top of page
LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PROTECTION OF WOMEN'S RIGHTS AND INTERESTS
《婦女權益保障法》
1.3 Law of the People's Republic of China on the Protection of Women's Rights and Interests: Welcome
LEGISLATIVE HISTORY AND REVISION
立法歷史與後續修改

 The Law of the People’s Republic of China on the Protection of Rights and Interests of Women (1992) was the first law in China that specifically protected women’s rights and interests. When the law was promulgated, women were considered to be biologically different from men and carry the dual responsibilities of raising children and participating in the workforce. Thus, in this law, women shall not be assigned “any work or physical labor not suitable to women” and women shall be under special protection during the “four periods” (menstrual period, pregnancy, obstetrical period and nursing period).[1] However, some scholars have pointed out that in the absence of state subsidies, the regulations of the scope of prohibited labor restrict women’s participation in certain industries and partially deprive women of their employment rights in the form of mandatory legislation. Maternity leave, the “four periods” protection as well as the regulations of prohibited labor for female workers have led to higher employment costs for enterprises and the weakening of the overall competitiveness of women in the labor market.[2] Besides, the Law on the Protection of Rights and Interests of Women (1992) is embedded with other problems: unclear enforcement units, the lack of content about rights protection (including the proportion of women’s participation in politics, women’s labor rights and rural women’s land contracting rights), insufficient procedural maintenance as well as unclear consequences upon violation.[3] 

In 2005, the National People’s Congress (NPC) Standing Committee passed a decision to amend the Law of the People’s Republic of China on the Protection of Rights and Interests of Women. The amendment declares that “it is a basic state policy to realize equality between men and women”. The amendments clarify the subjects responsible for the protection of women’s rights and interests (including the people’s government and its relevant functional departments, institutions responsible for the work of women and children, the All-China Women’s Federation and women’s federations at various levels), and promote the solutions to issues on varying degrees, such as the proportion of women participating in politics, the protection of reproductive rights, same-age retirement, rural women’s rights to contracted land and related property, sexual harassment, domestic violence, and so on. 

 

[1] Yinhe Li, Nüxing Liliang De Jueqi [The rise of female power] (Beijing: Culture and Art Publishing House, 2003), 224.

[2] Huimin Guo, "Laodong jiuye lifa de funv canyu yu xingbie yueshu" [women's participation and constraints in labor and employment legislation], in Nüxing zhuyi zhexue yu gonggong zhengce [Feminist philosophy and public policy], edited by Renzong Qiu (Beijing: China Social Science Press, 2004), 202.

[3] Wenxiu Mo, "A Research on the Amendment of Law on the Protection of Women's Rights and interests," PhD diss., (China University of Political Science and Law, 2009), 43-45.

1992年的《婦女權益保障法》是中國第一部專門保護婦女權益的法律。該法律頒布時,婦女因被認為生理有別於男子,且需要承擔養育子女和參加工作的雙重任務,因而在法律中對婦女有特殊照顧。範圍包括在勞動工種和勞動負擔、「四期」(經期、孕期、產期及哺乳期)及生育方面的保護。[4]但是,部分學者指出,在無國家補貼的情況下,禁忌勞動範圍的規定實際上限制了女性從事某些行業,事實上是以強制性立法的形式部分剝奪了女性的就業權;產假和「四期」保護以及女職工禁忌勞動的規定導致了企業用人成本的提高,致使女性在勞動力市場中的總體競爭力減弱。[5]此外,1992年的《婦女權益保障法》也在內容上存在一些問題,主要為執法主體不明確、權利保障內容存在缺失(包括婦女參政比例、婦女勞動權益、農村婦女土地承包權)、程序維護不足、及違法責任不明確。[6] 

2005年,全國人大常委會通過了修改《中華人民共和國婦女權益保障法》的決定。修正案將「實行男女平等基本國策」列入條文內容,明確指明了婦女權益保障的責任主體(包括人民政府及其相關職能部門、婦女兒童工作委員會、及婦聯組織),並就婦女參政比例、生育權保護、同齡退休、農村婦女土地承包權益及相關財產權益、性騷擾、與家庭暴力等問題的解決進行不同程度的推進。 

[4] 李銀河,《女性力量的崛起》(北京:文化藝術出版社,2003年),224頁。 

[5] 郭慧敏,<勞動就業立法的婦女參與與性別約束>,邱仁宗主編,《女性主義哲學與公共政策》(北京:中國社會科學出版社,2004年),202頁。 

[6] 莫文秀,《<中華人民共和國婦女權益保障法>修改研究》,中國政法大學博士論文,2009年,43-45。 

1.3 Law of the People's Republic of China on the Protection of Women's Rights and Interests: Text
下载.jfif

Main Content

主要內容

Menu of Law of the People's Republic of China on the Protection of Rights and Interests of Women 

Chapter 1 General Provisions 

Chapter 2 Political Rights 

Chapter 3 Rights and Interests Relating to Culture and Education 

Chapter 4 Rights and Interests Relating to Work 

Chapter 5 Rights and Interests Relating to Property 

Chapter 6 Rights Relating to The Person 

Chapter 7 Rights and Interests Relating to Marriage and Family 

Chapter 8 Legal Resonsibility 

Chapter 9 Supplementary Provisions 

 

For full details, please follow the link below: 

http://www.lawinfochina.com/display.aspx?lib=law&id=1217&CGid=  

《中華人民共和國婦女權益保障法》目錄 

第一章 總則  

第二章 政治權利 

第三章 文化教育權益 

第四章 勞動和社會保障權益 

第五章 財產權益 

第六章 人身權利 

第七章 婚姻家庭權益 

第八章 法律責任 

第九章 附則 

 

1992年4月3日第七屆全國人民代表大會第五次會議通過。 

根據2005年8月28日第十屆全國人民代表大會常務委員會第十七次會議《關於修改〈中華人民共和國婦女權益保障法〉的決定》第一次修正。 

根據2018年10月26日第十三屆全國人民代表大會常務委員會第六次會議《關於修改〈中華人民共和國野生動物保護法〉等十五部法律的決定》第二次修正。 

 

完整內容請見: 

http://www.lawinfochina.com/display.aspx?lib=law&id=1217&CGid=  

1.3 Law of the People's Republic of China on the Protection of Women's Rights and Interests: Text

THE USE OF RIGHTS

權的使用

In the Law on the Protection of Rights and Interests of Women, which was enacted in 1992 and amended twice in 2005 and 2018, the term “rights (quanli)” is used 19 times, including “political rights”, “right of person”, “equal rights with men”, “exercise their rights according to law”, “rights with respect to culture and education”, “labor and social security rights”, “right to property”, “rights in marriage and family”, and “right to child-bearing”. The term “rights and benefits (quanyi)” is used 44 times, including “Law of the People’s Republic of China on the Protection of Women’s Rights and Interests”, “rights and interests relating to culture and education”, “rights and interests of labor and social security”, rights and interests relating to property”, “rights and interests relating to marriage and family”, “lawful rights and interests”, “rights and interests of women”, “the special rights and interests”, “the rights and interests of the child (children)”, “the same rights and interests”, “the rights and interests of a woman in the aspects of person and property”, and “the rights and interests of a woman in the aspects of marriage and family”. 

In contrast, only the expressions related to “political rights”, “right of person”, and “right to child-bearing” are not replaced by the expression quanyi. In other cases, the term quanyi tends to appear in the articles of the catalog, and the term quanli appears in the first article of each chapter. For example, the first article in Chapter 4, “Rights and Interests of Labor and Social Security”, reads: “Article 22 The State shall guarantee that women enjoy the same labor and social security rights (quanli) as men do.” Besides, the term quanyi is more gendered than quanli in the Law on the Protection of Rights and Interests of Women, as shown in “rights and interests of women” and “the special rights and interests” for women, for instance. 

在1992年通過的《婦女權益保障法》於2005年和2018年被兩次修正。保障法當中使用「權利」一詞共十九次,包括「政治權利」、「人身權利」、「同(或『與』)男子平等的權利」、「依法行使權利」、「文化教育權利」、「勞動權利」,「社會保障權利」、「財產權利」、「婚姻家庭權利」、及「生育子女的權利」。保障法使用「權益」一詞共四十四次,包括「權益保障法」、「文化教育權益」、「勞動和社會保障權益」、「財產權益」、「婚姻家庭權益」、「合法權益」、「婦女(的)權益」、「特殊權益」、「子女(和女方)權益」、「平等權益」、「人身和財產權益」、及「婚姻家庭權益」。 

對比分析可見,只有「政治權利」、「人身權利」和「生育子女的權利」三組字眼不會以 「權益」一詞作為替換表達。其他情況下,「權益」一詞傾向出現在目錄章程之中,「權利」一詞則在每章的第一條中出現。如第四章「勞動和社會保障權益」中的第一條是「第二十二條 國家保障婦女享有與男子平等的勞動權利和社會保障權利」。另外,「權益」一詞在《婦女權益保障法》中比「權利」更被性別化 ,如「婦女權益」或女性的「特殊權益」。 

1.3 Law of the People's Republic of China on the Protection of Women's Rights and Interests: Text
bottom of page